返回列表 回复 发帖

视网膜移植增强视觉

今天早上看到的文章,说美国的胎儿视网膜移植对患者有改善,这个消息是去年就报道了,不知道为什么今天又拿出来讲,可能是邀请了一些英国的一些专家进行评论吧,大家看看。


Retinal transplant boosts vision
Wednesday July 14, 2010 (0148 PST)




Email  Most Popular
Print  Add to Favorite








ISLAMABAD: An experimental transplant of cells into the eyes of patients with failing sight improved vision in most of them, US researchers say.
The retinal cells, taken from aborted foetuses, were implanted into 10 people with retinitis pigmentosa and age-related macular degeneration.

The American Journal of Ophthalmology study found seven had better - although still seriously impaired - vision.

A UK expert said successful retinal transplant is science’s "holy grail". Retinitis pigmentosa and age-related macular degeneration (AMD) are the most common causes of blindness in old age, and involve the gradual and normally irreversible destruction of the cells on the eye’s retina which receive light.

The technique used by the team at the University of Louisville, Kentucky, saw them implant the foetal retinal cells alongside cells which have the job of nourishing them, with the hope that the new cells would join forces with the existing retinal cells to improve overall vision.

Dr Norman Radtke, who led the project, said that sight tests showed no change in three of the 10 patients, but slight improvements in the rest.

In one case, this improvement was still present six years after the operation, even though the patient’s other eye had continued to deteriorate.

However, the improvements were only modest, and eyesight was well short of normal vision.

Dr Radtke said: "What we have learned will help us to refine this method and obtain further evidence that retinal transplants may be a viable therapy for retinal degenerative disease."

Professor Pete Coffey, from the University College London Institute of Ophthalmology, said that the results did not suggest a major improvement in vision.

"I can’t say that this is a success, except in the suggestion that the cells did not provoke an immune reaction in the recipient."

He said that no-one had yet managed a completely-successful transplant, which he described as the "holy grail" in the field.

He said that the use of foetal cells was also impractical, both for ethical reasons, and for sheer lack of supply.

"Unlike a stem cell line, every time you need new cells you need another foetus."
谢谢飞狐大哥,可是我看不懂啊,
看不懂啊!能否翻译出来啊!谢谢!
不要荣华富贵,只要希望平安健康
大概的意思是实验治疗的10个人中有7个人有效果,但是提高的不是很多,有一个人治疗后提高了视功能,一直保持到6年后的今天。
真是好消息呀,但离我们就是太远了,
4# 雪山飞狐
保持到6年后的今天? 视网膜移植以后还是会退化?
我觉得Pete Coffey教授“He said that the use of foetal cells was also impractical, both for ethical reasons, and for sheer lack of supply.
"Unlike a stem cell line, every time you need new cells you need another foetus."”这句话说的很关键。
1.道德问题,每重新做一次手术,就需要一个胎儿。
2.没有那么多胎细胞可供普遍患者的治疗。
视网膜移植促进视觉
    美国研究员说:把细胞移植到视障病人眼睛里做试验,发现大多数人视觉提高了。试验的视网膜细胞来自被放弃的胎儿,移植到10个RP和AMD患者。结果发现七人改善,虽然视力依然差。
    英国专家说成功的视网膜移植是科学的“圣杯”。RP和AMD主要是老人,并且涉及到接受光细胞的视网膜逐渐和通常不可逆的破坏性。在易斯维尔大学,研究者沿着现存有滋养功能的细胞种入胎儿视网膜细胞,希望新细胞会帮助依然有功能的视网膜细胞,从而改进整个视觉。
  试验项目的领导Norman Radtke博士说,在10名患者中,3名没有发生视力改变,但是其余7人有轻度改善。其中一例,患者的另一只眼睛继续恶化,但这只做过手术的眼睛改善至今已保持了六年。然而,这种改善只是有限的,视力依然比正常差。
   Norman Radtke博士说:“这个试验中有助于我们改进这个方法和获得进一步证据证明视网膜移植也许是一种治疗RP切实可行的方法”
  但来自眼科学大学学院伦敦学院的Pete・Coffey教授说,结果没有表明在视觉上有重大改进。他说:“我可以说这不算是成功,除了表明细胞在接收者身上没有产生一个免疫反应”。 他还说,在他描述为“圣杯”的领域,没人已经进行过完全成功的移植。并且说,对胎儿细胞的用途也是不切实际,不道德和缺乏供应是两个原因。不像同一细胞系,每做一例这种细胞手术,就需要一个胎儿”。
    这是我草译飞狐的那篇英文,因为不懂医学,有的地方欠妥,但大致意思应该正确。另外,文中的“圣杯”,源自基督教,是耶稣在最后晚餐时用的杯子,据说耶稣被钉在十字架上时,其门徒曾用它承接耶稣的血。
8# yujianchunfeng

谢谢你的翻译,论坛中的人才太多了,真的很好。
视网膜移植经过20年的发展,一直达不到人们期待的效果,看来技术上还有待改进。国内也有医院进行视网膜移植,效果也同样不理想。
返回列表