返回列表 回复 发帖

最新消息:干细胞移植可以防止毁灭性眼病

本帖最后由 子轩 于 2009-11-24 15:39 编辑

10/19/09俄勒冈州波特兰

OHSU'S Casey Eye Institute discovery has potential to lead to treatment for millions of macular degeneration patients OHSU的凯西眼科研究所发现有可能导致黄斑变性的治疗患者数以百万计

Stem cells transplanted into the back of the eye mayprevent devastating eye diseases such as macular degeneration. 干细胞移植到眼睛mayprevent回黄斑变性等严重眼疾。

Researchers at OHSU's Casey Eye Institute and StemCells Inc., have demonstrated that placing human neural stem cells in the back of the eye of rats protects cone photoreceptors in the eye from progressive degeneration and preserves eyesight. 在OHSU的凯西眼科研究所和StemCells公司的研究人员,已经表明 , 人类将在大鼠眼球后部保护神经干细胞在从眼睛逐渐退化锥感光细胞和保存视力。 The results were presented at the Society for Neuroscience annual meeting in Chicago today and were selected from thousands of other papers to be released to the press. 结果提交神经科学学会年会在芝加哥今天从成千上万的其他文件获选为向新闻界公布。

"This could have a huge impact on people with macular degeneration," said Raymond Lund, Ph.D., professor of ophthalmology at Casey Eye Institute. “这可能对黄斑变性人产生巨大影响,”雷蒙德说 , 隆德,博士,眼科教授凯西眼科研究所。 "There are drugs to treat people with wet macular degeneration – caused by leaking blood vessels invading the eye – but no effective treatments for earlier forms of macular degeneration. We are looking at catching people who are at risk for developing the disease and hopefully sustaining their vision and preventing catastrophic loss of sight." “有药物治疗湿性黄斑变性的人-由泄漏血管入侵所造成的眼睛-但黄斑变性的早期形式没有有效的治疗。我们正处于追赶的人谁在疾病的发展 , 希望保持自己的风险正在寻找视力和防止灾难性的损失的视线。“

The researchers also discovered that the stem cell transplants are safe and long lasting. 研究人员还发现 , 干细胞移植是安全的 , 持久的。 The results will help researchers gain FDA approval for clinical trials within the next few years, Lund says. 研究结果将有助于在未来几年内研究人员获得美国FDA批准用于临床试验,隆德说。

"These results demonstrate how the clinicians and scientists at Casey Eye Institute are focused on developing innovative treatments for diseases currently without effective therapies," said David Wilson, MD, professor and chairman of ophthalmology and director of the Casey Eye Institute. “这些结果显示出临床医生和凯西眼科研究所科学家正在开发用于治疗重点疾病的创新 , 目前没有有效的治疗方法,”卫奕信说,博士,教授 , 眼科及凯西眼科研究所理事长。 "Macular degeneration is a disease in which cell therapies of this type would be a major advance in treating the growing number of patients at risk for vision loss.It's exciting to have the potential to prevent vision loss from macular degeneration, which affects some 7 million Americans and millions of other people worldwide." “黄斑变性是一种疾病 , 在这种类型的细胞治疗将是治疗的视觉loss.It在'危险的患者越来越多的重大进展令人兴奋的有潜力 , 以防止黄斑变性,从而影响大约有700万视力丧失美国人和全世界其他数百万人。“

Age-related macular degeneration is a major retinal disorder that results in progressive loss of vision. 年龄相关性黄斑变性是一个重要的视网膜症会导致视力逐渐丧失。 The macula is the part of the eye that allows people to see fine detail. 黄斑是眼睛 , 让人们看到细节部分。 People with macular degeneration gradually lose the ability to see objects clearly and perform ordinary tasks such as reading and driving. 黄斑变性人逐渐失去了能够看到物体清楚 , 如阅读 , 驾驶执行普通任务。

The type of human stem cells used in this research already is FDA approved for clinical trials in the treatment of Batten disease. 人类干这项研究已是美国FDA批准使用的细胞类型在氏症治疗的临床试验。 "It will be extremely useful if we can use these stem cells in more than one clinical application," Lund said. “这将是非常有用的 , 如果我们可以使用一个以上的临床应用这些干细胞,”Lund说。 "That would be like having an engine that works in several different models of car." “那就像一个引擎 , 在汽车工程几种不同的模式。”
不知道这种方法对RP有效果吗?
打错了,是对 RP 有效果吗?
RP 有效果吗
反相有效果吗
谢谢子轩兄!对了,心痛的妈妈你真好玩,一错再错的,好可爱,哈哈
不是我的错,是电脑的错,请不要见怪呀
我打RP,总是以发表就是反响
返回列表